L’importance du socioculturel dans la conception et la traduction du texte littéraire engagé
DOI:
https://doi.org/10.59791/ihy.v20i4.4738الكلمات المفتاحية:
النص الأدبي، ترجمة، سوسيوثقافي، سياق، لغة هدفالملخص
يعتبر النّص الأدبي مفترقا تتلاقى عنده الثقافات والمجتمعات من خلال ما يحمله في ثناياه من عناصر متمركزة ثقافيا، حيث يواجه المترجمون عادة مشاكل جمّة في نقل المواد الأدبية المحمّلة ثقافيّا بشتّى صنوفها، وذلك بسبب غياب العبارات اللّغويّة والمفردات المقابلة في اللغة المترجم إليها، وتفاديا لحصول خسارة لا مناص منها وجب على هذا الأخير دراسة النّص في سياقاته السوسيوثقافية.
تحاول هذه الدّراسة أن تحيط مليّا بالعوامل السوسيوثقافيّة و أثرها في صياغة النّص الأدبي الأصليّ أوّلا وفي التّرجمة ثانيا، و سنحاول أن نورد آراء أهمّ الباحثين وما وصلوا إليه في هذا الشّأن، وأخيرا سنسعى إلى تبيان التّأثير العظيم الذي يعتري النّص الأدبي الملتزم بقضيّة ما، و دور الذي تلعبه الإحاطة الجيّدة بالسياق الاجتماعي والثّقافيّ الذي كتب فيه من أجل نقد التّرجمات لهذا النّوع من النّصوص وتحليلها.
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.